Page 1 sur 1

Champs sémantique et lexical

Posté : jeu. févr. 07, 2008 6:47 pm
par Piercy
Il y a plusieurs termes qui circulent, et aucun n'a encore pris le dessus. Loin de moi l'idée d'imposer l'un d'entre eux, mais j'aimerais votre avis :

- Cubeur-cubeuse ou cubiste, pour désigner une personne pratiquant le cubisme (ce dernier ayant, semble-t-il, l'aval de la plupart d'entre nous) ?
- Cubesque, cubique ou cubistique comme adjectif signifiant "relatif au Rubik's Cube" ?
- Cubage, cubation ou autre, pour désigner le fait de ramener un casse-tête, généralement le Square-One, à sa forme cubique ?
- Tachycubisme pour traduire speedcubing, ça vous tente ?

Bien entendu, vous pouvez proposer d'autres mots.

Posté : jeu. févr. 07, 2008 6:49 pm
par Tatsuya
"Cubisme" a l'aval de la plupart d'entre nous ?
J'en doute. Le cubisme, c'est autre chose.

Posté : jeu. févr. 07, 2008 6:58 pm
par Piercy
Oui, c'est autre chose, au départ.

Pourtant, quand il s'agit de traduire cubing, on utilise cubisme, non ?

Que ça ait une autre signification au départ n'y change rien...

Posté : jeu. févr. 07, 2008 7:00 pm
par Tatsuya
Je te répondrai exactement la même chose pour algorithme.

Posté : jeu. févr. 07, 2008 7:07 pm
par Piercy
Ah non !

Algorithme tel qu'il est employé l'est d'une façon impropre, par déformation absurde (Pour cela, Jessica, je te hais) du sens du mot, le détachant entièrement de sa racine, d'une manière aussi sournoise que dégradante.

Ce serait un peu comme nommer "coiffeur" un salon de coiffure. Je ne saurais le cautionner.

Re: Champs sémantique et lexical

Posté : jeu. févr. 07, 2008 8:58 pm
par deadalnix
Piercy a écrit :Il y a plusieurs termes qui circulent, et aucun n'a encore pris le dessus. Loin de moi l'idée d'imposer l'un d'entre eux, mais j'aimerais votre avis :

- Cubeur-cubeuse ou cubiste, pour désigner une personne pratiquant le cubisme (ce dernier ayant, semble-t-il, l'aval de la plupart d'entre nous) ?
- Cubesque, cubique ou cubistique comme adjectif signifiant "relatif au Rubik's Cube" ?
- Cubage, cubation ou autre, pour désigner le fait de ramener un casse-tête, généralement le Square-One, à sa forme cubique ?
- Tachycubisme pour traduire speedcubing, ça vous tente ?

Bien entendu, vous pouvez proposer d'autres mots.
1/ cubeur/cubeuse par chez nous. Le cercle de cubeurs bretons quand meme !

2/ La, je dirais cubesque, car cubique ca veux deja dire en forme de cube.

3/ Sans avis. Je ne pense aps que ca vaille le coups de mettre un terme sur ce mot en particulier, sinon il va falloir inventer aifdeuhèller ou un tas d'autre stermes du genre.

4/ j'aime mieux le celerocubomanie de gilles.

Posté : jeu. févr. 07, 2008 9:27 pm
par NoC
Et pourquoi pas le verbe "cuber"
:-D

Posté : jeu. févr. 07, 2008 9:44 pm
par deadalnix
NoC a écrit :Et pourquoi pas le verbe "cuber"
:-D
Il est pas deja dans le dictionnaire ? C'est pourtant du vocabulaire courrant.

Re: Champs sémantique et lexical

Posté : jeu. févr. 07, 2008 9:55 pm
par Piercy
deadalnix a écrit :4/ j'aime mieux le celerocubomanie de gilles.
Ce terme désigne plutôt l'envie, la passion, le besoin de résoudre un cube rapidement.

Celui que je propose désignerait le fait de résoudre un cube vite, de s'y atteler, de s'y entraîner.

La discipline, quoi.